Slovotvorný slovník je lexikografická práca, ktorá zachytáva údaje o slovotvornej stránke lexikálnych jednotiek. Keďže vychádzame z teórie J. Furdíka (1993, 2004, 2008), podstatou slovotvorného slovníka sú informácie o slovotvornej motivácii jazyka.
Slovotvorná motivácia je:
- termín, ktorý slúži na označenie javov, ktoré boli doteraz v jazykovede a didaktike známe ako odvodzovanie a skladanie slov;
- jeden zo základných systémotvorných princípov v lexikálnej zásobe jazyka;
- zdôvodnenie jazykového vyjadrenia pomenovaného javu. Motivované je také pomenovanie, pri ktorom existuje synchrónne platná, jazykovým povedomím overiteľná odpoveď na otázku „Prečo sa niečo volá tak, ako sa volá?“: chytľan „to, čo je chytľavé“; zemiak „to, čo rastie v zemi“; kozorožec „to, čo má rohy ako koza“; celodenný (lístok) „taký, ktorý platí celý deň“;
- uvedomovaný významovo-formálny vzťah medzi slovom A a slovom B, ktoré tvoria motivačnú dvojicu:
(In Liptáková – Vužňáková, 2009)
V slovníkoch možno nájsť informácie o rôznych stránkach lexikálnych jednotiek – ortoepia, ortografia, flexia, štylistická príznakovosť, lexikálny význam, vzťahy lexikálneho významu a formy pomenovania – polysémia, synonymia, homonymia, paronymia atď. No slovotvorných parametrov sa slovníky dotýkajú len okrajovo. Podľa J. Furdíka (1993) slovotvorne motivované slová tvoria 2/3 slovnej zásoby slovenčiny a slovotvorná motivácia má v systéme lexikálnych motivácií centrálne postavenie. Podľa novšieho výskumu (Ološtiak & Ivanová, 2015, s. 128) tvoria slovotvorne motivované slová až okolo 84% slovnej zásoby. Preto slovotvorba nie je zanedbateľným javom z hľadiska fungovania jazyka (Furdík, 1993). Lexikografické spracovanie slovotvorby znamená analyzovať každú slovotvorne motivovanú lexikálnu jednotku, čo umožňuje podať komplexný opis slovotvorného systému jazyka.
Obsah Slovotvorného slovníka kompozít v slovenčine
Obsahom tohto slovníka je opis slovotvorne motivovaných lexikálnych jednotiek, ktoré vznikli kompozíciou, t. j. skladaním (jazyk + veda → jazykoveda; mucha + lapať → mucholapka; vysoká škola → vysokoškolák; rýchlo + čistiť → rýchločistiareň). V tomto prípade ide o formálno-sémantický vzťah medzi troma slovami, z ktorých dve sú východiskové a tretie sa na nich formálne a sémanticky zakladá (drevorubač „ten, kto rúbe drevo“; čiernovlasý (č-é dievča) „taký, ktorý má čierne vlasy“).
Slovník obsahuje 3351 kompozít, pričom súbor sme zostavili na základe Slovníka koreňových morfém slovenčiny (Sokolová, Ološtiak & Ivanová, 2012). Ako prvý v rámci slovenskej jazykovedy, osobitne derivatológie prišiel s myšlienkou slovotvorne analyzovať každé slovotvorne motivované slovo J. Furdík. Vypracoval (1995, 2002, 2004) model nového, unikátneho typu lexikografickej práce – Slovotvorný slovník slovenčiny, ktorý mal vychádzať z Krátkeho slovníka slovenského jazyka (ďalej len KSSJ) a v porovnaní s hniezdovými slovníkmi mal:
- Rozširovať a špecifikovať poznanie:
- o charaktere základového a odvodeného slova (ich sémanticko-gramatických vlastnostiach);
- o slovotvorných prostriedkoch (sufix, prefix, sufixoid, prefixoid, postfix, gramatická a samostatná morféma);
- o slovotvorných postupoch:
- základné
- derivácia (sufixácia, prefixácia, postfixácia, reflexivizácia, transflexia, konfixácia),
- kvázikompozícia,
- kompozícia (juxtapozícia, čistá kompozícia, kompozično-derivačný postup, t. j. kompozično-sufixálny a kompozično-transflexný postup),
- pridružujúci sa
- univerbizácia;
- o vedľajších, sprievodných procesoch: alternácie, trunkácia;
- o slovotvorných modeloch;
- o slovotvornom a motivačnom význame odvodeného a zloženého slova;
- o slovotvorných útvaroch:
- slovotvorné typy,
- onomaziologické kategórie,
- typy onomaziologických kategórií.
- základné
- Obsahovať označenie bežných i výnimočných, unikátnych javov i slová, ktoré sa v KSSJ nenachádzajú. Ide o:
- odvodené jednotky doložené jazykovou praxou;
- erivatémy (všetky lexikálne jednotky, ktoré sú súčasťou vzťahov slovotvornej motivácie; Furdík 2004), ktoré sú východiskami pre slovotvornú motiváciu jednotlivých slov (*kač → kačka), a to i v takých prípadoch, keď slovo uvedené v KSSJ je len jedným z článkov slovotvorného radu: *palatum → *palatálny → *palatalizovať → palatalizácia → palatalizačný (Dziaková, 2001).
Základom pre vypracovanie slovníka, zostavenie každého hesla bola nasledujúca schéma pozostávajúca zo 14 bodov:
Heslové slovo a jeho diagnostická parafráza- slovný druh a jeho sémanticko-gramatická špecifikácia
- štylistická klasifikácia (ak je slovo štylisticky príznakové)
- motivovanosť/nemotivovanosť slova
- motivant(y)
- vzťah motivant → motivát
- slovný druh a sémanticko-gramatická špecifikácia motivantu/motivantov + relevantná štylistická charakteristika
- charakter motivátu/motivantov vyplývajúca z 3.2.
- slovotvorný základ
- alternácie v slovotvornom základe a trunkácia
- spájacia morféma (pri kompozitách)
- slovotvorný formant
- druh formantu
- prípadná variantnosť formantu (fónická alebo morfematická)
- slovotvorný postup
- univerbizácia
- slovotvorný vzorec
- motivačný význam
- slovotvorný význam
- príslušnosť do onomaziologickej kategórie
- typ onomaziologickej kategórie
- dva príklady slov patriacich k rovnakému slovotvornému typu
- motivačná intencia (miesto slova v slovotvornom hniezde)
- súhrnná charakteristika
Ukážka hesla:
parádička „malá paráda“
- subst. apel. abstr. sg./pl. fem. gram.
- expr.
- motiv.
- paráda
- subst. apel. abstr. sg/pl. fem. gram. hovor. nemot.
- paráda → parádička
- desubst.
- paráď-
- -d-/-ď-
- – ičk(a)
- sufix
- var. – ka/-ička
- derivácia, sufixácia.
- Zs + -ičk (Rf1)
- „malá paráda“
- „mal-R SMOT“
- deminutívum
- modifikácia
- chybička, zimička
- → S → Ø
- SUBST MOTIV DESUBST DERIV SUFIX DEMIN MODIF
Uvedená metodika umožňuje podrobne a komplexne zachytiť lexikálnu zásobu slovenského jazyka z hľadiska slovotvorby. Každé slovo však obsahuje toľko parametrov, že ich spracovanie je časovo veľmi náročné a názorné zobrazenie nesmierne rozsiahle, a tak i vydanie slovníka v knižnej podobe nepraktické (muselo by mať niekoľko zväzkov) i finančne ťažko zvládnuteľné. Aj v súvislosti s rozvojom počítačovej techniky sa začalo uvažovať o alternatívnom a efektívnejšom riešení a realizovali sa prvé pokusy o kvantitatívny výskum slovotvorného systému a spracovanie hesiel počítačovým programom (Furdík, 1990; Furdík & Furdík, 2002; Furdík, 2004). Aj keď sa ukazovalo, že slovotvorba nie je taká pravidelná ako morfológia a syntax a jej lexikografické spracovanie vyžaduje neustále sa vracať k javom, ktoré sa pravidelnosti vymykajú, a že zostaviť program na spracovanie všetkých slovotvorných parametrov je pomerne zložité, J. Furdík sa pokúšal aj v spolupráci s svojím synom K. Furdíkom o počítačovú analýzu slovotvornej stránky lexikálnych jednotiek. Spolu prezentovali vývoj počítačového riešenia ako podporného prostriedku pre komplexný lexikografcký opis slovotvorného systému slovenčiny (pozri Furdík & Furdík, 2002). Žiaľ tak, ako aj v iných prípadoch, ani tento projekt J. Furdík doviesť do konca nestihol.
Vzhľadom na tieto skutočnosti sme sa rozhodli zrealizovať analýzu len časti slovnej zásoby, a to analýzu kompozít, dnes už s pomocou počítačového programu a v elektronickej podobe s možnosťami využitia umelej inteligencie. Umelú inteligenciu sme však zatiaľ nevyužili priamo pri tvorbe lexikografického diela, ale iba ako podporný analytický nástroj Slovník sme teda nateraz napĺňali dátami manuálne. Kompozitá analyzujeme na rozdiel od modelu J. Furdíka len na základe 11 parametrov, z ktorých tri sú bližšie určené ešte podkategóriami. V Slovotvornom slovníku kompozít v slovenčine neuvádzame sémanticko-gramatickú špecifikáciu motivantov a motivátu a nezachytávame údaje, týkajúce sa zovšeobecnení uvedených informácií, ako sú slovotvorný vzorec, abstraktná schéma slovotvorného významu a súhrnná charakteristika. Ide o javy, ktoré sa dajú získať štatistickým vyhodnotením ostatných údajov. Podobne je to s príkladmi slov, ktoré patria k rovnakému slovotvornému typu. V našom slovníku nielen dva príklady, ale všetky kompozitá, ktoré sa vyznačujú rovnakým spôsobom vzniku, resp. rovnakou slovotvornou kategóriou, možno zobraziť prostredníctvom príslušného výberu vyhľadávania v slovníku (pozri o tom v časti Manuál Slovotvorného slovníka kompozít v slovenčine). K motivačnému významu sme doplnili lexikálny význam. Ten však uvádzame len v tých prípadoch, keď sa lexikálny význam odchyľuje od motivačného. Motivačný význam sme porovnávali s lexikálnym vo výkladových slovníkoch. V prípade, že lexikálny význam sa odkláňa od motivačného, uvádzame jeho výklad z Krátkeho slovníka slovenského jazyka (Kačala & Pisárčiková, 1997), Slovníka slovenského jazyka (Peciar, 1959 – 1968) alebo Slovníka súčasného slovenského jazyka (Buzássyová & Jarošová, 2006; Jarošová & Buzássyová, 2011; Jarošová, 2015; Jarošová, 2021). Výklady lexém v analyzovaných lexikografických prácach sú miestami značne rozsiahle, preto bolo nevyhnutné ich obsah primerane redukovať s ohľadom na rozsahové možnosti dátového poľa v Slovotvornom slovníku kompozít v slovenčine. Odklon lexikálneho významu od významu motivačného má pritom rôzny stupeň a predstavuje dynamický, postupne prebiehajúci proces. Rozhodnutie o tom, či lexikálny význam v hesle uvádzať alebo neuvádzať, je preto do istej miery podmienené interpretačným prístupom, resp. jazykovým citom konkrétneho zostavovateľa hesla.
Spracovanie slovotvorných parametrov je zároveň prispôsobené tabuľkovému zachytávaniu informácií a ich programátorskému spracovaniu. Vložené dáta tvoria rozsiahlu tabuľku údajov a ich zápis je kombináciou prirodzeného jazyka a programátorských znakov, čo umožňuje transformovať údaje do podoby, ktorá vhodnejšie sprístupňuje používateľovi jazyka sledovanie a vyhľadávanie informácií niekoľkými spôsobmi.
Dáta zachytené v excelovskej tabuľke sú spracované webovou aplikáciou. Touto webovou aplikáciou sa zobrazia informácie o jednotlivých heslách v nasledujúcej podobe.
Ukážka hesla s dvoma bázami:
V niektorých prípadoch môžu byť kompozitá polymotivačné, resp. ich motivácia sa dá rekonštruovať dvoma, v niektorých prípadoch troma spôsobmi. Niekedy ide o polymotiváciu súvisiacu s odlišným kompozičným postupom (napr. čistá kompozícia a kompozično-derivačný postup) s odlišným typom onomaziologickej kategórie (napr. modifikácia X mutácia) alebo s rôznou slovotvornou kategóriou (napr. spredmetnenie deja X výsledok činnosti), niekedy o možnosť vysvetliť utvorenosť lexikálnej jednotky deriváciou i kompozíciou. V takýchto prípadoch uvádzame viaceré alternatívy. Tieto skutočnosti demonštrujeme prostredníctvom nasledujúcich ukážok.
Ukážka hesla s dvojakou motiváciou:
Ukážka hesla s dvojakou motiváciou:
Ukážka hesla s trojakou motiváciou:
Vychádzame z klasifikácie M. Ološtiaka (Ološiak & Vojteková, 2021; Ološtiak, Vojteková & Oriňáková, 2018) a zložené slová analyzujeme podľa toho, či ide o pravé kompozitá, semikompozitá alebo kvázikompozitá. Pravé kompozitá obsahujú dve bázy, teda jednotky s oboma plnohodnotne motivovanými komponentmi, t. j. so slovotvornými základmi, ktoré existujú ako samostatné lexikálne jednotky: napr. stredná škola → stredoškolák, celá sieť → celosieťový, dať plnú moc → splnomocniť, po štyroch nohách → štvornožky (pozri aj ukážky hesiel vyššie).
Bázy môžu byť niekedy trunkované. Trunkované (vypadávajúce) časti motivantov označujeme zátvorkami v motivačnom význame a pri vymedzovaní motivantov, pričom do zátvorky dávame aj gramatickú morfému, napr. krasopis: „to, že niekto krás(ne) píše“/„to, čo je výsledkom krásn(eho) písania“; krás(ne), písať/>krás(ne), písať; ľudoop: „op(ica) podobná ľuďom“; op(ica), ľudia.
Aby sme zachovali systém pri interpretácii utvorenosti kompozít, ako motivanty sme uvádzali aj potenciálne slová. Ide predovšetkým o pomenovania súvisiace s farbami, napr. hrdzavočervený „hrdzavo červený“/„červený ako hrdza“; medovožltý „medovo žltý“/„žltý ako med“. Analogicky sme vysvetľovali aj slová typu listovozelený „listovoⓅ zelený“/„zelený ako list“, mäsovočervený „mäsovoⓅ červený“/„červený ako mäso“, aj keď adverbiá listovo a mäsovo nie sú súčasťou výkladových slovníkov. Potenciálne slová sme označili špeciálnym znakom Ⓟ.
Ojedinele sa vyskytli zložené slovách, ktorých jeden komponent si zachoval podobu nedomácej lexikálnej jednotky, napr. bielogvardejec „ten, kto patrí k bielej garde“, červenoarmejec „ten, kto patrí k červenej armáde“. Takéto komponenty sme označovali tiež osobitným znamienkom: gvardija•, armija•.
Označili sme tiež archaické komponenty, resp. bázy s praslovanským pôvodom, napr. letopočet „počet liet°“;, lichobežník „to, čomu bežia strany licho°“; spakruky „spak° ruky“.
Semikompozitá obsahujú jednu bázu a jeden bázoid, teda jednotky s plnohodnotne motivovaným komponentom a bázou a s jedným viazaným komponentom: napr. (veda)* o baktériách → bakteriológia, terapia (koňmi)* → hipoterapia. Bázoid môže byť iniciálový alebo finálny, čo označujeme spojovníkom za alebo pred pomenovaním (bázoid-, -bázoid). Pri semikompozitách uvádzame bázoid ako jeden z motivantov so špeciálnym znakom, teda s hviezdičkou (eko-*, mikro-*, -man*), ale i ako slovotvorný prostriedok. Na základe toho je možné vymedziť systém bázoidov vo všetkých semikompozitách, ktoré obsahuje daný slovník, a vyhľadávať semikompozitá s konkrétnym/vybraným bázoidom v iniciálovej alebo finálnej pozícii.
Bázoidy možno klasifikovať podľa viacerých kritérií:
- Podľa pôvodu: a) domáce (-slovie, -jem, -čet), b) internacionálne (makro-, super-, eko-, euro-).
- Podľa produktívnosti: a) produktívne (bio-, aero-, video-), b) neproduktívne, resp. nízkoproduktívne (ambi-, ekvi-).
- Podľa vzťahu k pôvodnému významu: a) s významovou transparentnosťou (bio-, fyzio-, makro-), b) s oslabenou alebo lexikalizovanou významovou motiváciou (-nómia, -lóg).
Bázoidy neexistujú ako samostatné lexikálne jednotky v slovenčine, ich význam sa môže oslabovať (napr. alergia „(odbor)* zaoberajúci sa alergiou“), môžu byť viacvýznamové (napr. super-*: supermarket „(veľký)* market“; superobrovský „(extrémne)* obrovský“; supertajný „(prísne)* tajný“; superštát „štát (vyššieho rádu)*), zároveň môžu byť výsledkom trunkácie alebo redukcie (napr. bioplyn „plyn z (biologických procesov)*; euronorma „(európska)* norma“). Z týchto dôvodov dávame význam bázoidov ako súčasť motivačného významu dávame do zátvorky (pozri aj ukážku hesla cyklochodník nižšie).
Ukážka hesla s jedným bázoidom:
Kvázikompozitá obsahujú dva bázoidy, teda oba viazané, resp. internacionálne komponenty, ktoré nefungujú ako samostatné pomenovania, napr. „(strach)* z (mužov)*“ → androfóbia, „to, čo (miluje)* (vodu)*“ → hydrofil, „(vznik)* (sveta)*“ → kozmogónia. Kvázikompozitá pokladáme za slovotvorne nemotivované vzhľadom na absenciu motivantov, No aj kvázikompozitá sa vyznačujú istou mierou štruktúrovanosti a pôvodne ide o motivované slová. Preto aj tieto lexikálne jednotky sú súčasťou slovníka. Ich slovotvornú analýza však nerealizujeme. Uvádzame iba: 1. pôvodnú motiváciu v zátvorkách, čo znamená, že nejde o synchrónne, jazykovým vedomím rekonštruovateľnú odpoveď na otázku Prečo sa niečo volá tak, ako sa volá?, 2. slovný druh kvázikompozita, 3. motivačnú intenciu, keďže kvázikompozitá môžu byť motivantom pre ďalšie slová, hoci v podobe derivátov, napr. mikroskop → mikroskopický, superman → supermanský, supermanstvo.
Ukážka hesla s dvoma bázoidmi:
Funkcia a využitie Slovotvorného slovníka kompozít v slovenčine
Takto zostavený a programátorsky spracovaný Slovotvorný slovník kompozít v slovenčine by mal:
- slúžiť na ďalší lingvistický výskum slovotvorne motivovaných slov v slovenčine. Tabuľkové spracovanie údajov je prostriedkom na komplexný kvantitatívny výskum slovotvorného systému jazyka. Elektronizácia slovníka umožňuje korigovať údaje, spresňovať ich a dopĺňať slovník o ďalšie heslá vzhľadom na vývin jazyka. Preto heslá v slovníku predstavujú otvorený súbor;
- slúžiť ako východisko slovotvorného spracovania celej slovnej zásoby slovenčiny, komparatívny výskum jazykov, metodologické východisko pri objasňovaní ontogenézy reči, ako zdroj externých dát pre iné slovníky, korpusovú lingvistiku i ako formálny základ pre inteligentné systémy, ktoré umožňujú centrálne spravovanie slovotvorných vzťahov, ich algoritmické vyhodnocovanie a ďalší rozvoj v prostredí umelej inteligencie;
- slúžiť ako prostriedok výučby a poznávania jazyka ako iné lingvistické slovníky spracúvajúce údaje o iných stránkach jazyka (www.slex.sk, www.slovnik. juls.savba.sk) v elektronickej podobe. Teda slovník by mal slúžiť ako didaktická pomôcka i ako súbor informácií pre bežného používateľa jazyka.
